劇場で公開される洋画は字幕版で見るのが当たり前。そもそも吹き替え版なんてアニメ映画かハリー・ポッターくらいしかやってないのが現状で、吹き替え版はすっかりDVDのおまけ、またはTV映画だけのものになってしまいました。昭和の半ばころには劇場版でも吹き替えが見られる時代があったんですよ。

すっかり廃れてしまった吹き替え版ですが、せめてDVDを見るときには、一度は吹き替え版を見てみてください。声優たちの熱演と字幕を追わなくていい楽さは、それはそれで魅力があるものです。字幕に表示できる文字数は人間が読むことができる文字数に収めないといけないため、かなり原文と違う訳がされている場合もあります。その点、吹き替え版は文字より豊かな情報を伝えることができます。

字幕じゃないと役者の演技の善し悪しが分からない、役者の声が聞きたいなど、字幕が主流なのは最もです。そんな中、吹き替え版を愛好するマニアもいるって知ってましたか? このサイトで、そんなマニアの世界を少しのぞいて頂ければと思います。



プロフィール
管理人プロフィール
吹き替え版を楽しむポイント
名声優を押さえる
吹き替え版制作の苦労を知る
吹き替えで見るか、字幕で見るか
うまい声優は字幕より雄弁
字幕と吹き替え長所と短所
吹き替えのうんちく話
声優は吹き替えとアニメで演じ方を分ける
声優別名トリビア「中の人」etc.
得意分野別吹き替え声優名鑑
イイ女系声優
イイ男系声優
お調子者キャラ系声優
吹き替え版洋画これを見て!
私的名吹き替え紹介
吹き替えの方が面白いかも!?な作品

スポンサード リンク

 

モバイル版

モバイル版
Copyright (C) 2008 bestamericanfilm.com All Rights Reserved.