・「プロジェクトBB」
ジャッキー・チェン=石丸博也、マイケル・ホイ=広川太一郎、ユン・ピョウ=古谷徹!(「機動戦士ガンダム」アムロ役の方です) これは豪華な吹き替えです! って言ってもまだ見てないんですけど(笑)。マシンガントーク系の映画は、吹き替えの方が断然面白かったりしますが、これもたぶんその例。石丸&広川の掛け合いが26年ぶりに…もう最高です。2006年作品。

・「ロード・オブ・ザ・リング」
こちらは字幕版がちょっと意味不明で、吹き替え訳の方が何となく分かりやすかったように思って押します。声優さんもなかなか。主人公のフロドを浪川大輔さん(「スター・ウォーズ」アナキン・スカイウォーカー役です)、アラゴルンは大塚芳忠さん。そして、スメアゴル(ゴラム)の長島雄一さん。「愛しいしと…」「スメアゴル、何もしていない!」など、英語で聞くより生々しくて気持ち悪かったのは僕だけですか?



プロフィール
管理人プロフィール
吹き替え版を楽しむポイント
名声優を押さえる
吹き替え版制作の苦労を知る
吹き替えで見るか、字幕で見るか
うまい声優は字幕より雄弁
字幕と吹き替え長所と短所
吹き替えのうんちく話
声優は吹き替えとアニメで演じ方を分ける
声優別名トリビア「中の人」etc.
得意分野別吹き替え声優名鑑
イイ女系声優
イイ男系声優
お調子者キャラ系声優
吹き替え版洋画これを見て!
私的名吹き替え紹介
吹き替えの方が面白いかも!?な作品

スポンサード リンク

 

モバイル版

モバイル版
Copyright (C) 2008 bestamericanfilm.com All Rights Reserved.