良い吹き替え版を見極めるポイント、それは良い声優が出ているかどうかにつきると思います。

TVタレントが作品の宣伝のために声優を務めるケースが(特に外国アニメ作品で)多いですが、正直、棒読みだよ…という人も少なくありませんよね。でも、そのせいで「やっぱり吹き替えはダメだ」と思わないでいただきたいっ!

本職の声優さんは、映画全体のこと、演じる役柄のことや俳優の個性についてすごく考えて演技していらっしゃいます(当たり前のような気もしますが…)。

もし、あなたが吹き替え版の洋画を見ていてごく自然に作品が見れたり、印象に残るお芝居だったなら、それは素晴らしい声優さんが、出演俳優と同じくらい素晴らしい仕事をしてくれた証。ぜひ、その声優さんの名前を覚えてください。違う作品で出会ったときに、また新たな驚きがきっとあることでしょう。



プロフィール
管理人プロフィール
吹き替え版を楽しむポイント
名声優を押さえる
吹き替え版制作の苦労を知る
吹き替えで見るか、字幕で見るか
うまい声優は字幕より雄弁
字幕と吹き替え長所と短所
吹き替えのうんちく話
声優は吹き替えとアニメで演じ方を分ける
声優別名トリビア「中の人」etc.
得意分野別吹き替え声優名鑑
イイ女系声優
イイ男系声優
お調子者キャラ系声優
吹き替え版洋画これを見て!
私的名吹き替え紹介
吹き替えの方が面白いかも!?な作品

スポンサード リンク

 

モバイル版

モバイル版
Copyright (C) 2008 bestamericanfilm.com All Rights Reserved.